Трудности перевода

На этой неделе Верховный суд России рассмотрел апелляционную жалобу на пожизненный срок бывшему мэру Махачкалы Саиду Амирову и его племяннику, экс-заместителю главы Каспийска Юсупу Джапарову.

Заседания суда проходили 9 и 10 марта в режиме видео-конференц-связи между ВС и Ростовским Северо-Кавказским военным окружным судом, в котором находились осуждённые. 9 марта суд рассмотрел ходатайства защиты Саида Амирова, заявленные ранее. Напомним, она просила перевести экс-чиновника в больницу, так как он не может находиться в СИЗО из-за тяжёлых заболеваний. Амиров заявлял, что, вопреки утверждениям врачей, там нет условий для его лечения. Судья зачитал документы об условиях его содержания, согласно которым в учреждении есть всё необходимое для инвалида-колясочника: поддерживается температурный режим, питание соответствует рекомендациям врачей. Кроме того, он проходит консультации специалистов. Были озвучены заключения врачей о том, что состояние бывшего градоначальника стабильное. Защита Амирова настаивала, что ему необходим более тщательный уход, который можно оказывать только в больнице, тем более есть соответствующее решение Европейского суда по правам человека. Прокурор заявил, что нахождение Амирова в больнице будет препятствовать его участию в судебных заседаниях. Суд приобщил к делу справки врачей, но отклонил ходатайство адвокатов. В этот день был решён вопрос с переводом. Напомним, на предыдущем заседании переводчик Юсупа Джапарова (он объясняется на даргинском языке) заявил, что из-за различия в диалектах не может осуществлять перевод. Дело в том, что он владеет цудахарским диалектом, а переводить для Джапарова нужно на акушинский, который он не понимает. Суд допросил в качестве эксперта сотрудника отдела кавказских языков института языкознания РАН Расула Муталова. Он сказал, что перевод документов для Джапарова совершён не идеально (много орфографических ошибок и опечаток), но не настолько, чтобы документы были непонятны человеку, изучавшему даргинский язык в начальной школе. Диалекты, по его словам, отличаются незначительно. Защита ранее утверждала, что часть переведённых документов была не на даргинском, а на аварском языке. Прокурор просил отклонить ходатайство, так как Джапаров работал в органах власти, поэтому должен хорошо владеть русским языком. Суд так и сделал.

После рассмотрения ходатайств, к концу дня, начались прения сторон, которые заняли весь следующий день. Стороны повторили аргументы, озвученные в ростовском суде. Амиров в очередной раз заявил, что невиновен и приговор основан на показаниях, выбитых пытками. Заседание суда продолжится сегодня, 11 марта. ]§[

Номер газеты