[ Ужин для малой сцены ]

Ещё никогда театр не был так близок народу, а народ – театру. Пьесу французского драматурга Марка Камолетти «Семейный ужин» срежиссировала для широкой публики Марьям Карпачева, сокурсница художественного руководителя Русского театра Скандарбека Тулпарова по Щукинскому. Спектакль назвали «Французский ужин».

 

Камолетти

Пьеса Марка Камолетти (1923–2002) – прямой потомок «Театра бульваров», который возник ещё в XVII веке и являлся по сути прямой противоположностью «классицизма» – свободным от условностей театральным действом, главной задачей которого было развлечь и рассмешить. И если классический театр был адресован просвещённой знати, то «Театр бульваров» предназначался для масс. Эпоха строгих рамок триединства места, времени и действия прошла, театр стал почти на 90 % элитарен, причём, какую бы постановку в нём ни ставили, разделение, пусть и нестрогое, осталось. И при всеобщем увлечении сложным, интеллектуальным театром пьесы вроде «Семейного ужина» Камолетти, говорящие на доступном публике языке, не прекратили своё существование.

 

Карпачева

В комедии с адюльтером в 2-х действиях «Французский ужин» нет ни одного длинного монолога, равно как и глубокомысленного тоже. Незамысловатые шутки, односложные предложения и простые актёрские задачи – суть пьесы Камолетти. Драматургическое полотно практически соткано из словесной игры персонажей. Коллизия этой настоящей комедии положений весьма проста: муж, жена и их любовники, собранные в одном доме, пытаются скрыть друг от друга свою неверность, а случайные персонажи, вольно-невольно втянутые в интригу, им в этом помогают. Удивительно в пьесе только одно – интрига так и не разоблачается.
То, что театр – искусство в высшей степени синтетическое и создаётся усилиями многих людей, «Французский ужин» отражает как нельзя лучше. Постановка словно бы распадается на детали прямо на глазах у зрителя. Шаблонная и не очень стильная сценография, построенная по принципу «Всё, что я знаю о Франции», вначале абсолютно совпадает, а потом, напротив, вступает в конфликт с музыкальным сопровождением пьесы, что становится очевидным, когда появляется мелодия Яна Тирсена. Очень французская, но совсем не заезженная. Декорации, равно как и костюмы, оставляют желать лучшего финансирования, а актёрский резерв – пополнения. Но и с таким небольшим набором переходящих из пьесы в пьесу действующих лиц театр с постановкой справился. Не очень подходящие типажи уравновесили практически стопроцентные актёрские попадания в игре. Если Слобожанин для роли страстного любовника Бернарда немного староват и больше, чем француза, на сцене играет чеховского дядю Ваню, то невозмутимый красавец Роберт в исполнении Константина Переверзева очень органично смотрится на сцене в роли любовника Жаклин, жены Бернарда. Любовь Данилова в роли неверной жены играет эмоционально, но очень схоже с ролью журналистки в скандальной «Всё в твоих руках», а вот Сюзетта (актриса Нина Тушишвили) – настоящая! Стопроцентная официантка-аферистка! Классическая театральная роль выдержана Тушишвили на высоком уровне – точное психологическое совпадение со своей героиней и правильная жанровая игра. Интересно, что Тушишвили при этом нельзя назвать исключительно комедийной актрисой. Диапазон исполненных ею ролей довольно широк. За короткий промежуток она сыграла разноплановые роли – полную внутреннего психологизма роль в «Дяде Ване» и построенную на игре голоса роль террористки в спектакле по пьесе Пелевайн. Во «Французском ужине» у Тушишвили, без сомнения, самая живая и незаштампованная роль, которую не устаёшь наблюдать даже на протяжении двух актов аж по 90 минут каждый. Пьеса Камолетти, несмотря на динамичное развитие действия и юмористические диалоги, немного затянута: в ней есть пустоты, которые без вреда можно было бы сократить, но, несмотря на замечания критиков, Карпачева этого не сделала. Возможно, потому что в предпремьерный показ было уже слишком поздно что-то менять. Оставили как есть.

 

Пьеса-лайт

«Французский ужин» получился съедобным. Его поддержали стандартными для республиканского зрителя бурными овациями и непременным вставанием. Сей облегчённый вариант хорошо проглотили даже любители фуа-гра и черепашьего супа, тем более что такие вот light-версии не оставляют никакого дискомфорта, впрочем, как и мыслей. Никаких.

 

Пожелания

Только ограниченное число дорогих московских театров может позволить себе не ставить «спектакли на кассу». Остальные, представляя зрителю изъезженные комедии и затёртые драмы, просто зарабатывают на другие постановки, где присутствие зрителя далеко не главная цель. Совсем по-другому дела обстоят в Дагестане. И, когда режиссёры искренне признаются, что вот этот спектакль они ставят на кассу, а этот – для души, они всё же немного лукавят. Ни один скандал, ни одно громкое имя и ни одна известная пьеса не способны привлечь в наш театр зрителей больше, чем на один премьерный аншлаг, и это уже аксиома. Годами сложившейся публике Русского театра – людям с одинаковым тезаурусом и восприятием культурных явлений – мало интересны пьесы, из которых уже выжали все соки мировые театральные и киношные режиссёры. А нового зрителя, в условиях почти стопроцентной наполненности мобильных телефонов звёздами местной эстрады и пошлостью похлеще, привлечь – задача практически не выполнимая. Эти же постановки на кассу, только высокобюджетные и напичканные спецэффектами, он может посмотреть и в кинотеатре, сходив на обычный американский фильм. К тому же там, в зале кинотеатра, выкрики и попкорн с кока-колой будут смотреться более органично. Вполне оправданным станет любое пожелание со сцены, будь то затёртое «fuck you» или человеческое «приятного аппетита!».
Номер газеты